Вот уже несколько лет я принимаю участие в работе Международного Черноморского конкурса перевода маринистики.
Участникам предлагается на перевод три разных текста, связанных с морем: фрагмент из художественного произведения, поэзия и публицистика. С 2018 года я работаю на конкурсе в качестве члена жюри в языковой паре «итальянский − русский».
Очерки о Черноморском конкурсе перевода
В этих статьях вы найдете краткий обзор конкурсных заданий, а также мои впечатления от конкурса. В 2015-2017 гг. я принимала в нём участие в качестве конкурсанта, а с 2018 года − уже как член жюри в языковой паре «итальянский − русский».
Конкурс глазами участника: 2015 год * 2016 год * 2017 год
Конкурс глазами члена жюри:
2018 год * 2019 год * 2020 год * 2021 год * 2022 год
________________________
Статьи об искусстве перевода
- Мой Шартрский собор − рассказ о том, какие чувства испытывает переводчик, работая над переводом большого документа
- Переводческий оркестр − эссе-размышление о лингвистических и экстра-лингвистических аспектах перевода
- Правда о толмачах − юмористический очерк о работе устного переводчика
- Проект «Ciao-2015» − очерк о работе в международном образовательном проекте в качестве устного и письменного переводчика
- Строка за строкой: секреты письменных переводов − эссе о работе письменного переводчика
- Текст по фигуре − эссе о том, что общего в работе портного и переводчика художественных текстов
© Татьяна Трунова, 2015 − 2024