Предлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в марте 2024 года на моём лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».
Это очерки о выражении «Pronto soccorso», о разнице значений у пары слов «restauro − restaurazione», о многозначности терминов и важности контекста на примере слов «mandorla» и «forte».
___________________________________________________________________
«Pronto soccorso»
К сожалению, в нашей жизни возникают ситуации, когда людям срочно требуется помощь медиков. У нас в России этим занимается Служба скорой помощи. А вот в Италии аналогичная структура носит название «Pronto soccorso». Давайте посмотрим на термины, из которых состоит это словосочетание, и на те значения, которые данный оборот приобретает в разных контекстах.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/pronto-soccorso/
_______________________________________________________________________
Mandorla
У нас на проекте немало публикаций, посвящённых многозначности слов. В этом очерке приглашаю взглянуть на термин «mandorla». Слово это достаточно простое. Давайте посмотрим, как можно запомнить его прямое и переносное значения. Кроме того, предлагаю обратить внимание на один интересный аспект, связанный с произношением слова в итальянском и русском языках.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/mandorla/
_______________________________________________________________________
Restaurazione − restauro
При изучении иностранного языка очень помогает знание основных суффиксов и приставок. Если попадается незнакомое слово, то путем лингвистической догадки можно понять его значение, не заглядывая ни в словарь, ни в переводчик. Однако бывают случаи, когда это знание может увести нас немного в другую сторону. В качестве примера давайте рассмотрим пару слов «restaurazione − restauro».
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/restaurazione-restauro/
_______________________________________________________________________
Aggettivo «forte»: о важности контекста
В своей преподавательской практике я вижу, что порой студенты ограничиваются знанием одного-двух основных значений того или иного слова. И когда эти значения никак не «встраиваются» в перевод, человек искренне недоумевает: почему? Дело в том, что значение всегда «завязано» на контекст, в котором слово употребляется. Давайте посмотрим это на примере прилагательного «forte».
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/aggettivo-forte-o-vazhnosti-konteksta/
_______________________________________________________________________
Желаю вам приятного и увлекательного чтения!
© Татьяна Трунова, март 2024