Коллегам-переводчикам

Словари и компьютер 30 сентября я отмечаю один из своих профессиональных праздников — День переводчика. Мне довелось выполнять как устные, так и письменные переводы. Я знаю и «лицо», и «изнанку» данной профессии.  

У нас на проекте есть очерки, посвященные этому удивительному ремеслу. И сегодня я представляю вам свой акростих о работе письменного переводчика. 

Коллегам-переводчикам

Перевод мой, словно сок, свежий и бодрящий,
Ежедневный марш-бросок по словарным «чащам».
Редактирую, пишу (и пишу немало!),
Если нужно, то прошу помощи у зала.
Выгребаю закрома, встраиваю «фишки»…
Опустилась тихо тьма. Засыпает «мышка».
Дни и ночи напролёт я у монитора,
Чуть поспишь – и вновь в полёт, заводи моторы!
И сплетаются, как нить, месяцы и годы,
Как, скажите, можно жить нам без перевода?

Дорогие коллеги, с праздником! Желаю вам интересных текстов, благодарных заказчиков, новых встреч и личных открытий в языках, с которыми вы работаете. 

© Татьяна Трунова, сентябрь 2021

Другие статьи о переводах и переводчиках

Публикации в моей лингво-студии «Подружись с итальянским!»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваш комментарий будет опубликован на сайте после предварительной проверки модератором.

Максимальный размер загружаемого файла: 1 МБ. Вы можете загрузить: изображение. Перетащите файл сюда