Лингво-студия «Подружись с итальянским!»: обзор материалов за апрель 2026

Scolorare e scolorireПредлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в апреле 2026 года на моём лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».

Это очерки о выражении «Contento come una Pasqua», о наречии «anche», о синонимах «scolorare − scolorire» и об особенностях употребления предлога CON с абстрактными существительными. 

___________________________________________________________________

  Anche  

AncheС наречием «anche» студенты знакомятся уже на начальном этапе освоения итальянского языка. На первый взгляд, всё просто и понятно. Однако моя преподавательская практика показывает, что для корректного употребления этого слова в речи нужно обязательно знать и учитывать его особенности. Думаю, данный  очерк будет полезен всем, кто самостоятельно изучает итальянский язык.  

Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/anche/

 _______________________________________________________________________

«Contento come una Pasqua» 

Contento come una Pasqua В канун светлого праздника Пасхи я предложила вспомнить итальянский речевой оборот «contento come una Pasqua». На мой взгляд, запоминается он достаточно легко. В этом очерке предлагаю посмотреть на этимологию и значение данного выражения. Мы совершили небольшой экскурс в историю и посмотрели, как со временем изменилось значение самого термина «пасха», входящего в состав речевого оборота. 

Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/contento-come-una-pasqua/

 _______________________________________________________________________

Предлог CON + абстрактное существительное 

CON + nome astrattoОбычно при освоении итальянского языка у студентов не возникает сложностей с запоминанием предлога CON. У него не так много функций, как у других предлогов. Однако в зарубежных и отечественных учебниках не всегда отражаются особенности его употребления и перевода на русский язык. Один из таких нюансов – предлог CON с именами существительными, которые обозначают абстрактные понятия.

Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/predlog-con-abstraktnoe-sushhestvitelnoe/

 ______________________________________________________________________

Scolorare − scolorire     

Scolorare e scolorireВ итальянском языке встречаются глаголы, которые являются производными от одного и того же слова, но различаются по написанию и, соответственное, по значению. Давайте посмотрим на пару таких глаголов: scolorare − scolorire. На мой взгляд, это прекрасный пример для развития лингвистической зоркости и лингвистической догадки. Здесь понять разницу в нюансах помогают синонимы.

Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/scolorare-scolorire/

 ______________________________________________________________________

 Желаю вам приятного и увлекательного чтения! 

© Татьяна Трунова, апрель 2026

Добавить комментарий

Ваш адрес e-mail не будет опубликован. Поля, обязательные для заполнения, помечены звёздочкой ( * ).

Ваш комментарий будет опубликован на сайте после предварительной проверки модератором.

Максимальный размер загружаемого файла: 1 МБ. Вы можете загрузить: изображение. Перетащите файл сюда