В гостях у лингво-студии «Подружись с итальянским!» – моя коллега по переводческому цеху Ирина Воскресенская.
Ирина Валерьевна — профессиональный переводчик-синхронист. И в интервью она, как говорится, от первого лица рассказывает о радостях и сложностях этого непростого ремесла.
Меня в этой женщине подкупает высочайший профессионализм, чисто человеческая порядочность и невероятное чувство юмора. Тот случай, когда человек умеет посмеяться, прежде всего, над самим собой.
Вот небольшой фрагмент из нашего интервью.
Ну, разве с такой работой соскучишься? Да никогда!
О чем ещё идет речь в интервью?
- Как можно подготовиться к переводу по незнакомой тематике
- Что такое переводческая этика
- Какими качествами должен обладать любой переводчик
- Что такое Черноморский конкурс перевода маринистики и почему в нем стоит поучаствовать начинающим переводчикам
Читайте интервью с Ириной Воскресенской в нашей лингво-студии «Подружись с итальянским!»
https://podruszis-s-italianskim.ru/intervyu-s-irinoj-voskresenskoj/
© Татьяна Трунова, январь 2019