11 декабря 2022 года состоялся XVI Московский фестиваль языков. В этом году он вновь вернулся к формату оффлайн и проходил на базе одного из факультетов Высшей школы экономики в Москве.
Для меня это был уже пятый Фестиваль языков. Причём, посчастливилось не только послушать коллег-лингвистов, но и выступить самой в секции «Практики».
Вместо вступления
Как обычно, программа Фестиваля была интересной и очень насыщенной. Порой доклады, которые хотелось послушать, совпадали по времени, поэтому приходилось выбирать, куда всё-таки пойти.
В этом году на Фестивале у меня была отличная компания. Прежде всего, это моя старшая племянница Софья и её подруга Светлана, старшеклассницы из Владимира. А также подруга и коллега из Брянской области Анна Воронина со своей дочерью Софьей, ученицей 6 класса.
В рамках Фестиваля мы решили не привязываться друг к другу и разошлись по разным аудиториям. В общей сложности мы посетили, я думаю, около десятка лекций. На каких-то выступлениях мы пересекались, на каких-то − нет. И в этом коллективном очерке мы просто делимся самыми яркими впечатлениями от Фестиваля языков.
Болгарский язык
Софья Воронина: На лекции о болгарском языке (лектор Антон Сомин) я узнала о том, что на основе болгарского создавался Кириллом и Мефодием церковнославянский язык. Болгарский алфавит очень похож на русский, только нет некоторых букв, зато буква «ъ» используется часто, является гласной, может читаться по-разному, и даже существуют слова, начинающиеся с неё, например, «ъгъл», то есть «угол».
Также грамматика болгарского и английского языков очень похожа, несмотря на то, что они не являются родственными языками. Мы пробовали сами переводить слова, предложения и даже целые тексты. В конце мы прослушали отрывок из весёлой песни на болгарском языке, «Луди жаби», что переводится как «Сумасшедшие жабы».
Татьяна Трунова: Для меня в выступлении Антона Сомина тоже было немало открытий касательно болгарского языка. Например, что там отсутствуют инфинитив и мягкие согласные; что артикли стоят не до, а после слова; что падежей тоже нет, а вместо них используются предлоги. Очень понравилось задание, рассчитанное на лингвистическую догадку.
С болгарским языком мне довелось встретиться на одном из переводческих форумов. На Translation Forum Russia 2018 Борис Наймушин и Мария Степанова рассказывали о сложностях перевода с болгарского языка на русский.
Советую почитать
- Линвгистическая догадка при изучении иностранного языка − в очерке на примере болгарского языка приводятся примеры развития лингвистической догадки. Статья опубликована в лингво-студии «Подружись с итальянским!».
- Достопримечательности Болгарии − это раздел, в котором на нашем проекте собраны путевые очерки об интересных местах страны
Межславянский язык
Анна Воронина: Всё занятие можно охарактеризовать, как языковой эксперимент, причем удачный. Спикер Роман Ралько разговаривал с нами только на межславянском языке, и это были не просто отдельные фразы или заученный текст на заданную тему, а полноценная лекция. Занятие длилось 40 минут, мы всё поняли, и что важно, не было никакого дискомфорта и усталости.
Роман рассказал о видах искусственных языков, привёл примеры. Подробно остановился на истории возникновения межславянского языка, принципе конструирования словаря. Особенность этого языка в том, что он будет понятен представителям всех ветвей славянской языковой группы − и русскому, и поляку, и сербу.
Мы посмотрели трейлер фильма, который был озвучен на этом языке. Прочли перевод на межславянский язык стихотворения Ю. Лермонтова «Парус», а также послушали песню Виктора Цоя. А в конце спикер ответил на вопросы – это уже высший пилотаж!
Венгерский язык
Татьяна Трунова: Венгерский язык на Фестивале представила Дарья Никифорова. Она остановилась на особенностях произношения и системе падежей венгерского языка. Кроме того, Дарья рассказала об отсутствии предлогов, постановке ударения, возможности ответов только при помощи приставки и многом другом.
В презентации повеселил слайд о сложности грамматики в разных языках. Английскую и французскую грамматики олицетворяли милые котята, а вот венгерская была представлена как вылезающий из воды огромный страшенный монстр. К приятному впечатлению от выступления Дарьи добавились крохотный венгерско-русский разговорник и игра МЕМО на венгерском языке.
Древнеегипетский язык
Светлана Пономарева: На Фестивале выбор секций был настолько богатый, что я просто не знала, куда пойти. В итоге выбрала лекцию по древнеегипетскому языку − и не разочаровалась. Лектор настолько увлекательно говорил, что сорок пять минут пролетели незаметно. Казалось, он объял необъятное: и правила чтения иероглифов, и части речи, и разнообразные аспекты жизни египтян, от имен богов до необычных проявлениях равноправия. В конце лекции нас ждал конкурс, в котором победила моя знакомая. Приз, который до последнего оставался тайной, удивил и порадовал ее.
Вся лекция стала нежданным открытием. Было видно, что лектор не просто рассказывает, но по-настоящему горит этой темой. И этот интерес передался и нам, слушателям.
Татьяна Трунова: В 2019 году в рамках Фестиваля языков мне тоже довелось побывать на лекции по древнеегипетскому языку. Загляните в очерке по ссылке, там немало интересных и забавных моментов.
Речевой этикет казахского языка
Анна Воронина: Тема данного занятия важна для многих, как с позиции носителя языка, так и «гостя». Инесса Куанова представила свой народ, рассказала об особенностях и традициях, обратила внимание на уникальные национальные черты, касающиеся этикета.
Мы узнали об особом обряде благословения, который называется «бата́». Это фразы, которые сопровождают различные действия, причём это могут быть и простые бытовые дела, и важное событие. Например, есть бата гостю, укладывания в колыбель, перед трапезой, свадебная и другие. Инесса отметила, что у казахов есть бата на любой случай жизни. И читают подобные благословения самые уважаемые, старейшие члены семьи или общины, чаще всего мужчины.
Оказалось, что пословица «Знай родственников до седьмого колена» − это не просто поговорка, а важная традиция, которую казахи тщательно соблюдают и знают даже самых дальних родственников.
Лектор рассказала нам об обращениях к членам семьи. Если одни понятны и легко прослеживаются параллели с традициями русских семей, то сложно представить, что обращение к бабушкам и дедушкам могут быть разными в зависимости от того, чьи это родители. Но мало выучить нужные слова, нужно ещё понимать на каком говоре общаются родственники. Одно и то же слово может иметь разное значение, даже противоположное. И может получиться так, что хотели выказать уважение, а нанесли оскорбление.
На нашем проекте «Дорогами Души» опубликована серия очерков о достопримечательностях Казахстана
Коми-пермяцкий язык
Татьяна Трунова: На Фестивале этот язык представила Екатерина Федосеева из Перми. Мне откликнулось всё: структура выступления, раздаточный материал, практические задания по произношению и словообразованию. Поначалу было непривычно «нанизывать» суффиксы на один и тот же корень. Однако к концу занятия мы уже и считали, и переводили простейшие предложения с русского на коми-пермяцкий.
Кстати, летом 2022 года мне довелось побывать в Перми. Так вот, там на улице Пермской есть уютный ресторанчик с коми-пермяцкой кухней − рекомендую!
Вспомнила ещё один забавный момент с лекции Екатерины. Оказывается, коми-пермяки пишут письма лешему, у которого есть собственное имя-отчество − Митрофан Митрофанович. Неожиданно, правда?
«Знакомые незнакомцы» или как русский язык помогает запоминать итальянскую лексику
Софья Воронина: Я посетила практикум «Знакомые незнакомцы или Как русский язык помогает запомнить итальянскую лексику» (преподаватель Татьяна Трунова). Мы узнали о происхождении многих слов, пришедших в русский язык из итальянского, опробовали метод запоминания итальянских слов через русский. Например, слово «cavallo» − «лошадь», мы запомнили через слово «кавалерия», «correre» − «бежать», через слова «курьер» и «курсив». За занятие подобным образом мы смогли легко выучить 16 слов на итальянском языке и узнали много нового.
Татьяна Трунова: Благодарю всех, кто пришёл на мой мастер-класс. Не скрою, я немного волновалось, поскольку это был мой дебют на Фестивале языков и не хотелось, чтобы «первый блин» оказался комом. Но переживала я напрасно: всё прошло замечательно! По ходу выступления были и вопросы, и комментарии слушателей. Краткий очерк о мастер-классе опубликован в моей авторской лингво-студии «Подружись с итальянским!».
Изучаем латинский язык по средневековым песнопениям
Татьяна Трунова: Вера Курская посвятила своё выступление григорианскому хоралу. Она представила и охарактеризовала различные виды песнопений на латыни. Также Вера сделала обзор литературы по данной теме. Для меня, как преподавателя итальянского языка, некоторые итальянские слова засверкали совершенно иными гранями.
Лингвистическая викторина
Татьяна Трунова: После завершения всех шести блоков выступлений в актовом зале состоялась лингвистическая викторина. Вопросы были из самых разных языков. Кстати, я тоже предложила на викторину парочку вопросов.
Некоторые ответы, как говорится, лежали на поверхности. Над другими вопросами залу пришлось поразмышлять. Несмотря на тот факт, что викторина началась в восьмом часу вечера, участников в зале было достаточно много и они приняли самое активное участие в состязании. Это ли не признак искреннего интереса и любви к языкам?
Вместо заключения
От всей души хотим поблагодарить организаторов (Ирину Гончарову, Олега Чайку, Анну Силантьеву, Антона Сомина), а также всех спикеров Фестиваля. Мы очень рады, что он вернулся к формату оффлайн. Ведь это прекрасная возможность дружеского и профессионального − а, главное, живого! − общения с коллегами.
До встречи на Московском фестивале языков в 2023 году!
© Татьяна Трунова, Анна и Софья Воронины, Светлана Пономарева, декабрь 2022
Очерки о Московском Фестивале языков
XIII Фестиваль (2018) * XIV Фестиваль (2019) * XV Фестиваль (2020)
XVI Фестиваль (2022) * XVII Фестиваль (2023)
Советую почитать
- Как выучить язык, если он «не учится» − зарисовки из жизни и советы тем, кто изучает иностранный язык
Огромное спасибо всем вам, девочки, за такой интересный рассказ. Он передаёт всю атмосферу фестиваля. ЗдОрово!
Элени, большое спасибо! Я думаю, Вам бы на Фестивале тоже понравилось. Кто знает, может, со временем будут трансляции онлайн или записи выступлений?