Середина марта. Светает уже чуть раньше, темнеет чуть позже. Серый февральский снег превращается в огромные лужи. То снег, то дождь, то пронизывающий насквозь ветер.
Пока еще природа напоминает карандашный этюд в черно-белых тонах. А так хочется чего-то более яркого, цветного-цветочного. Что всколыхнет до глубины души и полностью очистит тебя изнутри.
Однажды в марте треснут огромные льдины
Обид, ожиданий, подобной им мишуры,
И светлые чувства хлынут мощной лавиной
Скрывавшейся где-то до времени, до поры…
Неожиданно выглядывает солнце. И ты понимаешь: а на улице-то уже весна! Совсем скоро, словно по мановению волшебной палочки, невидимый художник возьмет в руки кисть и краски. Он начнет с приглушенных тонов. И по мере того, как природа будет просыпаться и расцветать, краски ее будут все ярче и насыщенней.
Ты выйдешь из муторно-вязкой зимней лени,
Нырнешь внезапно в апрельский солнечный свет,
Отыщешь в далёком парке кусты сирени,
Вдохнешь мать-и-мачехи желто-лимонный цвет…
Это строки из моего стихотворения «Шарлотка». Оно опубликовано в электронном журнале Ирины Зайцевой «Ароматы счастья». А весенний выпуск журнала так и называется — «Палитра весны».
Я приглашаю вас пройтись по рубрикам. Вдохнуть всю гамму красок, запахов и звуков. И из этой весенней палитры выбрать то, что по душе именно вам. Кстати, некоторые странички сопровождаются невероятно красивой музыкой. И это придает им совершенно неповторимое звучание.
Если вы полистаете журнал, то увидите, что в каждой статье размещена фотография автора и указан его сайт. Так что если вас заинтересует чей-то проект, то можно познакомиться с ним поближе, отыскав его с помощью поисковых систем.
Приятного вам чтения и весеннего настроения!
© Татьяна Трунова, март 2017
Выпуск журнала
- «Палитра весны» — вы можете полистать журнал, пройдя по этой ссылке
Другие публикации о весне
- Многоликий май — эссе о многоголосии мая
- «La primavera» (Roberto Piumini) – художественный перевод с итальянского языка на русский стихотворения Роберто Пьюмини «Весна»
- «La primavera del mare» (Corrado Govoni) – художественный перевод с итальянского языка на русский стихотворения «Весна на море» Коррадо Говони
Татьяна, поздравляю с публикацией и выходом нового номера!
Жаль, что в этот раз он прошел мимо меня 🙁 (по моей причине)
Все так красиво и интересно!
Спасибо за настроение!
Аня, благодарю!
Мне кажется, у тебя в этот период были не менее интересные публикации на своем собственном ресурсе ))) А «Ароматы счастья» можно полистать в любой момент, когда душенька твоя пожелает!
Таня, поздравляю с выходом стихов! Это в первую очередь:) И с весной, конечно.
Наташа, благодарю!
Таня, спасибо большое за обзор и новые открытия. Твоё стихотворение тронуло. Особенно, когда читаешь строки вслух, чувствуешь всю глубину посыл. До конца журнал не просмотрела ещё, но вижу столько интересных публикаций, что хватит на вечер.
Лена, спасибо! Мне тоже нравится читать стихи вслух — они звучат совершенно по-другому.
Таня! Ты находишь такие близкие нам по духу слова, родные, знакомые, но мы их воспринимаем по-другому, по твоему ощущению. Супер!!!
Мама, спасибо!
Кстати, я неоднократно видела, даже по текстам на этом сайте: разные люди один и тот же текст воспринимают совершенно по-разному.
Таня, спасибо за светлое весеннее настроение! В гости загляну в журнал, тем более, что почитываю периодически его.
Оля, на здоровье! А журнал, действительно, интересный. Я каждый раз нахожу там что-нибудь полезное для себя.
Татьяна, спасибо за ваши стихи. Совершенно потрясающие своей теплотой, нежностью, мудростью. Они такие легкие, такие щемящие, так трогают душу, такие мелодичные, светлые и добрые. Пожалуй все эпитеты доброты и красоты, любви к жизни подойдут к ним. Это талант.
Людмила, благодарю, очень приятно!