Предлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в сентябре 2025 года на моём лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».
Это очерки о терминах «traduttore − interprete», об одной из итальянских традиций, о научно-методическом семинаре МГУ и обзор выступлений, прозвучавших на Translation Forum Russia 2025.
___________________________________________________________________
Научно-методический семинар в МГУ
28 мая 2025 года я приняла участие в работе научно-методического семинара по теме «Преподавание итальянского языка в современном мире». Встреча была организована кафедрой итальянского языка Факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова. В этом очерке представлен краткий обзор выступлений, прозвучавших в ходе научно-методического семинара.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/nauchno-metodicheskij-seminar-v-mgu-maj-2025/
_______________________________________________________________________
Transumanza
На занятиях по итальянскому языку мне нравится разбирать с учениками «сезонные» темы. Они позволяют поближе познакомиться с итальянскими обычаями и традициями. Одной из таких традиций уже больше тысячи лет. В итальянском языке её называют «transumanza». Если слово вам пока не знакомо, не спешите заглядывать в словарь. Здесь нам на помощь придёт лингвистическая догадка.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/transumanza/
_______________________________________________________________________
Translation Forum Russia 2025
С 15 по 17 августа 2025 года в Москве прошла международная переводческая конференция Translation Forum Russia. Я тоже принимала участие в работе этого форума. В небольшом обзорном очерке делюсь своими личными фотографиями и впечатлениями от прошедшего форума. Кроме того, вкратце рассказываю о тех выступлениях, которые мне откликнулись больше всего на этой конференции.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/translation-forum-russia-2025/
______________________________________________________________________
Traduttore − interprete
Ежегодно 30 сентября мы с коллегами отмечаем профессиональный праздник − Международный день переводчика. В русском языке слово «переводчик» употребляется, когда речь идёт как об устных, так и о письменных переводах. А вот в итальянском языке для обозначения устного и письменного переводчика используются два совершенно разных слова. Это термины traduttore и interprete.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/traduttore-interprete/
______________________________________________________________________
Желаю вам приятного и увлекательного чтения!
© Татьяна Трунова, сентябрь 2025
