Предлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в июле 2017 года на моём лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».
Это очерки о синонимах «mentre — durante», о выражении «Andare con il cavallo di San Francesco», интервью с моим учеником Марко Олокко и статья о том, для чего нужно систематизировать изучаемый материал.
______________________________________________________________________
Как ориентироваться в записях: чему можно поучиться у Алексея Стаханова
Казалось бы, каким образом могут быть связаны итальянский язык и известный советский шахтер Алексей Стаханов? Всё очень просто. Способ работы, который использовал Стаханов, вполне применим в процессе обучения. И совершенно неважно, что вы изучаете – точные науки или гуманитарные. Вы можете пользоваться способом Алексея Стаханова при выполнении любой работы!
_______________________________________________________________________
Интервью с Марко Олокко
На днях один из моих учеников, итальянец Марко Олокко, отпраздновал день рождения. Одним из подарков стало интервью с ним в нашей лингво-студии. О чем рассказывает Марко? Как тайком от меня осваивает русскую непечатную лексику. Куда ездит на выходные. Что ему нравится в нашей стране и почему он советует туристам смотреть не только Москву и Санкт-Петербург, но и малые города России.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/intervyu-intervista-marco-olocco/
_______________________________________________________________________
Mentre-durante
Эта своеобразная шпаргалка написана для тех, кто изучает итальянский язык. Наверняка всем знакомы наречия mentre и durante, которые фактически являются синонимами. Моя преподавательская практика показывает, что студенты порой затрудняются: какой вариант выбрать в том или ином случае? А ведь есть четкое правило, которое расставляет все точки над «и». И здесь уже сложно ошибиться с выбором слова.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/mentre-durante/
______________________________________________________________________
«Andare con il cavallo di San Francesco»
В очерке я рассказываю об истории возникновения и значении этого популярного крылатого выражения. Дословно оно переводится «ехать на лошади Святого Франциска», а означает «ходить пешком». Также в очерке вы увидите пример необычного дорожного указателя. Чтобы подобные знаки не вводили вас в ступор во время путешествия по Италии, лучше знать их «в лицо» заранее.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/andare-con-il-cavallo-di-san-francesco/
______________________________________________________________________
Желаю вам приятного и увлекательного чтения!
© Татьяна Трунова, июль 2017
Татьяна, спасибо!
С удовольствием отметила, что ничего не пропустила! Слежу 🙂
Аня, ты молодец! Смех смехом, а, смотришь — так и освоишь итальянский. Ненавязчиво, играючи, между делом :)))