Предлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в июле 2020 года на моем лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».
Это очерки о словах «bacio», «candidato» и «cioccolato», о речевом обороте «Ascoltare tutte le campane», о курсах повышения квалификации. А также интервью с моей ученицей и коллегой Натальей Думновой.
______________________________________________________________________
Bacio
6 июля отмечается необычный праздник — Всемирный день поцелуя. И на проекте опубликован очерк о слове bacio, которое как раз и означает поцелуй. На первый взгляд, слово знакомое и понятное. Однако в его употреблении есть свои нюансы. Слово используется с разными глаголами, чтобы подчеркнуть ту или иную особенность поцелуя. А при употреблении с предлогом приобретает совсем иное значение.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/bacio/
___________________________________________________________________
Il cioccolato — la cioccolata
11 июля отмечают «вкусный» праздник, Всемирный день шоколада. В итальянском языке это слово является достаточно узнаваемым и понятным. Однако студенты порой путаются в терминах. Дело в том, что когда речь идет о шоколаде, то итальянцы используют два слова: il cioccolato и la cioccolata. Смотрим, в чём между ними разница и в каких ситуациях употребляется каждое из этих понятий.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/il-cioccolato-la-cioccolata/
_____________________________________________________________________
Candidato
В повседневной жизни нам периодически встречается слово «кандидат». Даже если мы сами не баллотируемся в государственные органы, то запросто можем побывать в роли кандидата, например, в ходе собеседования при устройстве на работу. У этого термина очень интересные корни. Предлагаю совершить небольшой экскурс в историю и посмотреть на этимологию слова «candidato».
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/candidato/
_______________________________________________________________________
«Ascoltare tutte le campane»
Есть в итальянском языке речевой оборот «Unire l’utile al dilettevole». Он переводится как «совмещать приятное с полезным». Оборот используется достаточно часто как в устной, так и в письменной речи. Давайте совершим небольшой экскурс в историю. Мы посмотрим, откуда в итальянский язык пришло это выражение и в каких ситуациях его уместно употреблять в повседневной жизни.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/ascoltare-tutte-le-campane/
_______________________________________________________________________
Интервью с Натальей Думновой
В гостях у нашей лингво-студии — моя ученица и коллега-преподаватель Наталья Думнова. Несколько лет тому назад я помогала ей осваивать азы итальянского языка. Наталья преподает немецкий язык в Фонде «Эрлангенский дом» в городе Владимире. В интервью она делится личным опытом как в изучении, так и в преподавании иностранных языков. И дает полезные советы всем, кто осваивает языки самостоятельно.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/intervyu-s-natalej-dumnovoj/
_______________________________________________________________________
Курсы повышения квалификации для преподавателей иностранных языков (Москва, январь 2020 года)
Когда мы говорим о компетентности преподавателя иностранных языков, то в первую очередь подразумеваем его языковую и методическую подготовку. Мой опыт преподавания показывает, что ни в коем случае нельзя сбрасывать со счетов и такой аспект, как компетенции преподавателя в области перевода. Почему? Потому что переводческие навыки позволяют намного глубже чувствовать взаимосвязь языков.
_______________________________________________________________________
Желаю вам приятного и увлекательного чтения!
© Татьяна Трунова, июль 2020