Предлагаю краткий обзор материалов, опубликованных в сентябре 2017 года на моём лингвистическом проекте «Подружись с итальянским!».
Это очерки о словах «settembre» и «osso», о технике запоминания Цицерона, душевное стихотворение о сентябре Диего Валери, а также поздравления с новым учебным годом и с Днем переводчика.
______________________________________________________________________
С новым учебным годом!
Поскольку я преподаю итальянский язык, то первого сентября поздравила всех моих студентов с началом нового учебного года. В качестве своеобразного подарка предложила небольшое стихотворение на итальянском. Самое интересное: его прекрасно поняли даже те читатели, которые не изучают язык. Если у вас тоже начался новый учебный год, то желаю вам новых открытий и хороших результатов.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/s-novym-uchebnym-godom/
______________________________________________________________________
Settembre
«Settembre» в переводе с итальянского означает «сентябрь». А в основе слова лежит число семь, sette. Почему месяц назван седьмым, хотя на самом деле он девятый? Какие пословицы в итальянском языке связаны с сентябрем? И самый интересный вопрос: когда в Италии официально начинается осень? В очерке, который опубликован на проекте, вы найдёте ответы на все эти вопросы.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/settembre/
_______________________________________________________________________
Diego Valeri «Mattino di Settembre»
У классика итальянской поэзии Диего Валери есть изумительное стихотворение под названием «Mattino di Settembre» – «Сентябрьское утро». Прочитайте его вслух – и вы явственно услышите мелодию осени. Стихотворение прекрасно подходит для занятий по итальянскому языку, например, при изучении темы Imperfetto. Моим студентам в этом стихотворении нравятся чёткие рифмы и несложная лексика.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/diego-valeri-mattino-di-settembre/
_______________________________________________________________________
L’osso — gli ossi — le ossa
Есть в итальянском языке целая группа слов с двумя формами множественного числа. Одно из таких слов – оsso, что переводится как «кость». В статье, которая опубликована на проекте, вы найдете грамматическое правило с объяснением и примерами, речевые обороты и несколько интересных фактов, связанных с употреблением этого слова в итальянском языке.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/l-osso-gli-ossi-le-ossa/
__________________________________________________________________________
«In primo luogo»: техника запоминания от Цицерона
В итальянском языке есть речевые обороты «in primo luogo», «in secondo luogo». Если перевести их дословно, то получается «в первом месте», «во втором месте» и т.д. Возникает вопрос: что за места? Это особый способ запоминания последовательности объектов, известный как «Техника комнат». Её использовал известный римский оратор Цицерон. Кто знает, вдруг она вам тоже пригодится?
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/in-primo-luogo-texnika-zapominaniya-ot-cicerona/
__________________________________________________________________
Зачем преподавателю заниматься переводом?
30 сентября во всем мире отмечается Международный День переводчика. Я тоже выполняю устные и письменные переводы по самой разной тематике. Возникает вопрос: нужна ли преподавателю иностранного языка активная переводческая практика? Мой личный опыт показывает, что она необходима, поскольку позволяет держать в тонусе свои «лингвистические мышцы» и следить за тенденциями в отрасли.
Читайте: https://podruszis-s-italianskim.ru/zachem-prepodavatelyu-zanimatsya-perevodom/
__________________________________________________________________
Желаю вам приятного и увлекательного чтения!
© Татьяна Трунова, октябрь 2017